11月7日,由澳门沙金官方网站社会科学高等研究院和澳门沙金官方网站共同主办的“新文科背景下的语言与翻译研究”高端论坛在逸夫楼报告厅举行,邀请了上海外国语大学副校长查明建、上海外国语大学语料库研究院院长胡开宝、上海理工大学外语学院院长刘芹、江苏师范大学澳门沙金官方网站院长潘震等专家学者参会。澳门沙金官方网站党委副书记陈麒、澳门沙金官方网站党委书记王喆、人文社会科学处副处长林梅以及澳门沙金官方网站100余名教师和本科生、研究生出席论坛。澳门沙金官方网站院长赵宏和副院长吴建伟主持论坛。
陈麒致开幕辞,代表学校对长期以来关心、支持澳门沙金官方网站外语学科建设和发展的各位专家表示衷心感谢。他期望外语学科发挥自身优势,更好地服务国家需求,融通中外,致力于优秀人才培养和科学研究,不断提升富有华理特色的外语学科质量和水平,并预祝本次论坛取得圆满成功。
本次论坛围绕“新文科背景下的语言与翻译研究”共开展了6场主旨报告,集政策解读、前沿分析和个案分享于一体,各有侧重和特色,异彩纷呈。
查明建作了“翻译研究的问题意识与问题意义意识——对深化翻译文学研究的思考”主旨报告,从分析“文化转向”的意义入手,探讨目前翻译文学研究存在的不足,并结合上世纪80年代翻译文学的特征,对翻译作为方法、翻译文学研究的问题意识和翻译文学研究的问题意识进行了阐释。
胡开宝作了“语料库翻译学:理论基础、研究领域和研究方法”主旨报告,分析了语料库翻译学的理论基础——描写性译学与语料库语言学,重点阐释了语料库翻译学的研究领域和研究方法,并以“中国外交话语英译中的中国外交形象研究”为个案,展现了语料库翻译学的功用和美好前景。
刘芹作了“理工类院校外语学科建设及复合型人才培养”主旨报告。她从11月3日在山东举办的新文科建设工作会议及其发布的《新文科建设宣言》展开,高屋建瓴地给参会者解读了“六卓越一拔尖计划2.0”以及新文科和新工科的人才培养要求,并围绕《普通高等学校本科外国语言文学类专业教学指南》就理工类院校外语学科及人才培养总体要求作了重点阐释。她还结合上海理工大学外语学院的发展历史、学科及课程建设、人才培养等进行案例分析,具有很强的启发意义。
潘震作了“中国当代诗歌性别隐喻翻译研究”主旨报告。他强调了当代诗歌翻译的重要地位及意义,并以女性主义翻译观为理论框架,以中国当代诗歌及其英译本为语料,对比分析性别隐喻的传译过程和传译效果,探讨翻译、性别形象、性别意识形态等因素的互动关系问题。他通过分析海子、余光中等中国当代诗人的作品及传统经典文学作品《红楼梦》等的翻译,详细而又生动地阐释了认知隐喻翻译、情感隐喻翻译、乡土隐喻翻译和性别隐喻翻译。
澳门沙金官方网站外国语言研究所所长王建国教授作了“翻译类型学的构建初探:以汉英翻译学和英汉翻译学为例”主旨报告。他基于多年的教学和研究实践,从汉英翻译的传统目标、策略、方法与策略入手,以充沛的例子来解析汉英语用取向差异,指出压缩的度、扩展的度的具体体现。
澳门沙金官方网站副院长韦晓保作了“认知神经科学视域下的语言研究”主旨报告。他指出了当前语言学研究的两个趋势,即在认知科学的大旗下,语言学作为一门介于人文科学和自然科学之间的交叉学科,其地位日益得到彰显,以及当前的认知语言学研究存在着一种关于人类语言认知属于“向外”还是“向内”的观点分野。他围绕语言的认知神经机制研究,就事件相关电位(ERP)及其分类等作了详细阐述,其研究的前沿性让与会听众大开眼界。
最后,与会专家学者以及澳门沙金官方网站的部分教师就外语学科发展的现状、问题及举措开展了深入的研讨。