5月28日下午,由校办、教务处、学工部主办,外语学院承办的第71期“通海讲堂”在奉贤校区通海厅开讲。上海外国语大学原常务副校长、中国日本文学研究会会长、中国中日比较文学研究会副会长谭晶华教授应邀作了题为“日本文学翻译刍议”的专题讲座。外语学院院长赵宏、副院长张正军及我校80余名师生参加了讲座。讲座由张正军主持。
谭晶华教授从中国日本文学研究起始、莫言与村上春树的文学翻译、四十年从事文学翻译的心得、中国文化走向世界的文学翻译问题这四个方面分析了中国日本文学翻译的现状及问题,介绍了我国日本文学的百年翻译史,从五四运动前梁启超的翻译讲到改革开放后的日本文学翻译,重点介绍了梁启超、鲁迅、周作人、高慧勤等为中国日本文学翻译事业作出杰出贡献的翻译家。谭晶华认为,中国日本文学的研究始于文学作品的翻译,并以莫言与村上春树的作品为例,说明了翻译对于文学作品在国外传播的作用。在谈到自己四十年来从事日本文学翻译研究的心得时,谭晶华认为,译者要甘于清贫,在实践中提高翻译能力。他指出,随着时代的发展,翻译研究已不再局限于“直译”还是“意译”等语言文字转换的层面,而已上升到宏观的跨文化交际层面。在中国文化走向世界的进程中,翻译中国优秀的文学作品,对于传播灿烂的中华文明具有重大意义。
通海讲堂内,师生们济济一堂,聚精会神,现场气氛十分活跃。此次讲座不仅使同学们对日本文学及翻译有了更深的了解,也开阔了大家的眼界,增强了对日本文学和文学翻译的兴趣。
讲座结束后,谭晶华向学生赠送了10册自己主编的教材,并与日语系教师进行了座谈,介绍了学界动态,回答了教师关心的问题。